

D3777

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བ་ལིཾ་ཏ་བྲྀ་ཏྟི། བོད་སྐད་དུ། གཏོར་མའི་འགྲེལ་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་མགོན་བྱམས་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ངག་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་དགོངས་མཉམ གདན་མཆོག་དེ་དང་ཉེར་གྱུར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།།དྲུག་པའི་དོན་དུ་ཆེར་བསྒྲུབས་ཞལ་མཐོང་གསོལ་བཏབ་བརྩེར་དགོངས་བཀའ་སྩལ་པ། །དེའི་དོན་ཛ་ཡ་སེ་ནས་གསལ་བཤད་དེ་ལམ་གསལ་གང་ཡིན་དང་ལྡན་པས་བདག་ལ་མང་དུ་གསོལ་བཏབ་ནས། དད་ལྡན་དེ་དང་རྒྱུད་ལྔར་ བརྩེ་ཕྱིར་ཤུགས་ཕྱུང་ལུང་དང་བདེན་གཉིས་མི་འགལ་མདོ་ཙམ་ཞིག་།བདག་གིས་འདི་བརྩམས་དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གྱུར་མང་ཐོས་མང་མཁས་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཡང་། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་དོན་དུ་གསུངས ཏེ།འདིར་ཡང་དབང་པོ་རྣོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། མཚན་བསྟན་པས་གོ་བ་ལ་དབང་པོ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མཚན་བསྟན་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་གི་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དབང་པོ་རྣོན་པོ་རྣམས་ལ་དེ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པས་གོ་བར་ འགྱུར་རོ།།དབང་པོ་འབྲིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་དོན་དྲུག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བསྟན་ཏེ། དྲུག་པོ་དེ་དག་ཉིད་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པས་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ཐ་མའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་ རེ་ནས་བསྟན་པ་སྟེ།འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། དོན་དྲུག་གི་སྐབས་དང་པོ་བསྡུས་ཏེ། ཨུདུམྦཱ་རེའི་ཨུ་དུསྠཱ་རིའི་མེ་ཏོག་ལ་དཀོན་པའི་དཔེ་བཞག་པ་དང་། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་གསུམ་དུ་གྲངས་ ངེས་པར་བཞག་པས་ན།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་དེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་པོ་བསྡུས་སོ། །ད་ནི་སྐབས་གཉིས་པ་སྟོན་ཏེ། དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་ དད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།འདི་ལ་སེམས་དང་བ་དང་། དང་བའི་སྒོ་ནས་འདི་ཉིད་ལ་འབད་པར་འདོད་པ་དང་། འབད་པར་འདོད་པའི་སྒོ་ནས་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་གསུམ་ལ་དད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པོ་ཉིད་དང་འབྲེལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语：Balimta-vrtti
藏语：托玛注释
顶礼圣者文殊！
向具有大悲心、利益众生的慈氏至尊，其无瑕疵之语教，
与佛陀见解相同，与至尊座位相近者顶礼。
为第六义而精进修持，得见尊颜祈请慈悲垂念而开示。
其义由札雅谢那阐明，具此明道者多次向我祈请。
为彼具信者及五续，因悲心故略作抉择，不违教理及二谛。
我造此论，愿诸成就最胜、多闻博学者海涵。
如诸圣者所说，为上中下三种根器者而宣说。此中利根者，仅示相便能了知，称为利根。所示相即大乘教法中所说之托玛，是方便智慧双运。对利根者仅示此便可了知。
为中等根器者而说者，摄为六种总义而说，详细分析此六种义便可了知。为下等根器者而说者，即从"顶礼三宝"等逐一宣说。
然而"三宝"一词，摄第一义，以优昙钵罗花稀有为喻，具最胜功德，确立为佛法僧三数，故称三宝。"于"字与上文相连，"顶礼"与自身相连。以上摄第一分别。
今说第二处：所谓"信"，此处具三种信：于此心生净信、以净信门而欲精进、以欲精进门而于此深信，此三称为信。"具"字与三者相连。

 །གང་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་དམིགས་པའི་སྦྱིན་གཏང་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལས་སུ་བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཟག་གི་ལས་དགེ་སྡིག་རྣམ་པ་མང་པོའི་ནང་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕན་ཡོན་ཆེ་ལ་བླ་བ་ནི་ཆུ་གཏོར་འདི་ཡིན་པས་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་སུ་བྱ་བར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ དང་འབྲེལ་ཏེ།དེ་ཡང་ཕན་ཡོན་ཆེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀར་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་། ངེས་པར་ལེགས་པའི་ལམ་གཉིས་དང་། ཕན་ཡོན་གཞན་དག་ཀྱང་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་རྩོལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མི་དགོས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆུ་གཏོར་འདི་ཡིན་པས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་ཏོ།།འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མའི་ཚིག་རྣམས་དང་འབྲེལ་ཏེ་གོ་བར་བླའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གཉིས་པ་བསྡུས་སོ། །ད་ནི་སྐབས་གསུམ་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་གསུམ་པ་བཀར་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ སྣོད་མཛེས་པའི་ནང་དུ་ཆུ་བླུགས་ལ།ཕྱེ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་དང་། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་བདར་བ་དང་། ཁ་ཟས་མ་སྨས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། སྨན་དང་། འབྲུ་དང་། དྲི་སྣ་ཚོགས་པ་དང་སྦྱར་ན་ལྷག་པར་ཡང་བཟང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་སྐབས་གཉིས་པའི་ ཆུ་གཏོར་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྣོད་དང་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དཀྱུས་མ་ཉིད་བརྗོད་པས་གོ་བླའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གསུམ་པ་བསྡུས་སོ། །ད་ནི་སྐབས་བཞི་པ་སྟོན་ཏེ། སྤྱིར་གཏོར་མའི་ལས་བགྱིའོ་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བརྟག་པ་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བདག་དང་གཞན་དང་རྫས་གསུམ་དུ་དམིགས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པའམ་ བརྟག་པ་ལ་གྲངས་ངེས་པ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་ཏེ་བསྟན་པ་དེ་ཡང་དངོས་གང་ཞེ་ན་ཞེས་བྲིས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"何者"一词意为应当作无所缘的布施之意。"所作业"一词意为在诸多善恶业等众多补特伽罗业中之义。"利益大而容易"是指此水施，应当精进于此，此与"所作业"一词相连。
其中"利益大"是指今生来世二者皆得增上，决定善妙二道，及其他利益亦将生起之意。"容易"是指不需生起大精进之意。"此水施"是与空性义相连。"应当精进于此"是与上文诸词相连易知。以上摄第二分别。
今说第三处：其中"于此"一词是开启第三处之意。将水注入庄严的宝器中，随力所能添加面粉、鲜花等物，及研磨金银等五宝，各种未被污染的食物，药物、谷物及各种香料，如是配制则更为殊胜。此与第二处"水施"相连，即显示器物及物品之差别，此由正文即可了知。以上摄第三分别。
今说第四处："总之欲作施食事"是显示一切施食之相，即应具足下文所说诸法之义。"观察有六种"是指此处非观察事物与相，而是以自证三摩地修持无所缘之我、他、物三者，或说观察决定为六数，此是问"其事为何"之意。


།དེའི་ལན་དུ་གྲངས་དྲུག་པོ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱི་ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམ་པར་དག་པར་སྦྱང་བ་དང་། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་གྲངས་ཉུང་བ་རྣམས་མང་པོར་སྤེལ་བ་དང་། སྤེལ་བ་ རྣམས་མགྲོན་སོ་སོ་ལ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མོས་པར་བསྒྱུར་བ་དང་།དེ་ལྟར་མོས་པར་བསྒྱུར་བ་རྣམས་མགྲོན་སོ་སོ་ལ་སྤྱོད་པར་དབང་བསྐུར་བ་ན་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་ལྟར་སོ་སོར་ཐོབ་ནས་མགྲོན་ རྣམས་བདག་གི་དབང་དུ་བྱ་བར་བསྡུ་བ་དང་དྲུག་གོ།།དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀུར་ནས་སྟོན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ་།ཉེས་པའི་སྐྱོན་སྦྱང་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མང་པོར་སྤེལ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།མགྲོན་སོ་སོ་ལ་མོས་པར་བསྒྱུར་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མོས་པར་བསྒྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མགྲོན་སོ་སོ་ལ་སྤྱོད་པར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱོད་པར་དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་། སོ་སོའི་ཡིད་ལ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མགྲོན་རྣམས་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི། ལྷ་མགོན་སྤྱིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་མིང་དབང་སྒྱུར འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མགྲོན་རྣམས་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཞི་པ་བསྡུས་སོ། །ད་ནི་སྐབས་ལྔ་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་ལྔ་བཀར་ནས་སྟོན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བསམ་རྒྱུད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་འབྲེལ་ཏེ། བདག་འཛིན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་བཅད་པའམ་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གནས་སྐབས་འདིར་མ་གཏོགས་པའི་གང་ཟག་ཞིག་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་མི་བསྟེན་པ་རྣམས་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཀྱུས་མ་དཀྲུགས་ཏེ་དེ་བས་ན་བསྟན་ཏོ། །དང་པོར་ཚད་མེད་པ་བཞིས་བྱང་ཆུབ ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་མེད་པའི་བྱམས་པ་དང་ཕན་འདོགས་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་།འགྱོད་པ་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་དང་བཞིའོ།

作为对此的回答，宣说六数：清净资具物品过失之过患，增广少量资具物品，将增广物转变成随各客人所欲，如是转变后对各客人赐予受用灌顶，对于如是灌顶中未如意获得者令其如愿各别获得，如是各别获得后摄受诸客人归于自己掌控，共六种。
"于此"一词是开示之意。清净过患是指以法性清净咒语及手印清净之意。增广是指以虚空藏咒语及手印增广之意。转变成随各客人所欲是指以甘露炉融咒语及手印转成所欲之意。对各客人赐予受用灌顶是指以广大具力光明咒语及手印赐予受用灌顶之意。对于各自心中未如意获得者令其如愿各别获得是指以智慧流星咒语及手印令如愿获得之义。摄受诸客人归于自己掌控是指以诸天护法总的咒语及手印，即名号自在轮咒语及手印摄受诸客人归于自己掌控之义。以上摄第四分别。
今说第五处："于此"一词是开启第五处而示之意。"意续"一词与自身相连，是指由我执所修之境界断除或修持之意。为呵斥此处以外不依止善知识之补特伽罗，故打乱正文而说。"首先以四无量发菩提心"是指无偏之慈、饶益之悲、无悔之喜、无缘之舍四者。


 །དེ་རྣམས་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ཚད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། བསྒོམ་པའི་ཡུལ་དང་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ དང་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་གསུམ་གྱི་ཚད་འདི་ཙམ་མོ་ཞེས་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ ལ་ཞེས་བྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དྲན་པ་བསྐྱེད་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་གིས་ལྷ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་ཏེ། ལྷ་དྲུག་ཀྱང་དངོས་པོ་གང་ཞེ་ན་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དང་པོར་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ། །ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པ་སྐུ་ཡི་ལྷ།།ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དྲུག་པོ་དེའི་སྒོ་ནས་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་སེམས་དཔར་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་དང་ལྷའི་སྒོ་གསུམ་མཉམ་པར་དམ་ཚིག་གི་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པས་ན་དྲན་པ་བསྐྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བདག་གི་ལུས་བསྲུང་ སྟེ།ལུས་སྲུང་བ་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་བདག་གི་ལུས་ལ་དཔེར་ན་ཤིང་ཀ་རནྟ་བྱི་རའི་ཚེར་མ་ལྟར་གཏམས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་ལྔར་གཏུགས་པས་གོ་ཆ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆར་བགོ་བ་དང་། དེའི་འོག་ཏུ་མི་འཇིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ལ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ དང་།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བསྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཀ་ནན་ལུ་གུ་རྒྱུད་གནས་ལྔར་བཅིངས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲ་མོ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྒོམས་པས་ན་ལུས་བསྲུང་ཞིང་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ནས་ཅི་རན་དེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ ཞིང་།དེའི་འོག་ཏུ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པ་དེ། གོལ་བའི་ས་དག་ཏུ་སོང་གིས་དོགས་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བར་བདག་གིས་དྲན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་ དབྱེ་བ་ལྔ་པ་བསྡུས་སོ།

若问为何称彼等为无量？因为修持之境、修持之果及彼等之自性三者皆无法执持其量度故。
"发菩提心"是指：胜义菩提心如何亦不可得，世俗菩提心以大手印门中利益众生，故称发菩提心。
其后应当生起忆念天身大手印，此亦如事续经典所说由六天门而生起。若问六天为何事？如《积集续》中说："最初空性法之声，字种手印智慧天，圆满具足身之天。"由此六门修持明观自身为三昧耶萨埵，即由自身三门与天之三门平等修持三昧耶萨埵，故称生起忆念。
其后护持自身：护身亦由吽字放收生起细金刚遍满自身，如同迦兰陀比拉树刺，以金刚铠甲手印触五处，披上诸铠甲成为金刚铠甲。其后于无畏指上修持忿怒阎魔敌及金刚药叉三摩地，系五处迦楠缕骨锁，并修持其他细微三摩地，故称护身。
其后由身语意三门随宜皈依三宝，其后亦当修持天智慧萨埵。如是生起自身为天身手印大我慢者，为防堕入歧途处，应以大悲心忆念我当作利益众生事，此为其义。以上摄第五分别。


།ད་ནི་སྐབས་དྲུག་པ་སྟོན་ཏེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ཐབས་གང་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་བསྔོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐབས་དྲུག་པ་ལ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པའི་དང་པོ་སྟོན་ཏེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བསྔོ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ གར་བསྔོ་ཞེ་ན།དང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཐ་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་དང་། མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཉིད་འཇིག་རྟེན་འདི་དང་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་བསྔོ་བ་ཡང་མ་ཡིན། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ཡང་མ་ཡིན། འོ་ན་གར་བསྔོ་ཞེ་ན། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱ་ བའི་ཕྱིར།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་མི་དམིགས་པར་བསྔོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འདི་དག་ལ་ཡང་མཉམ་སྙོམས་སུ་བསྔོ་མོད་ཀྱི་རེ་ཞིག་མགྲོན་དེ་ཡང་དམིགས་ཀྱིས་འདི་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྔོ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་མགྲོན་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་ངེས་ཏེ། སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་ཀུན་ཀྱང་བཞི་པོ་འདིར་ནི་མ་འདུས་པ་མེད་དོ། །བཞི་པོ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་གནས་ཡིན་པས་ན། སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་གང་ཞེ་ན། འདིར མགྲོན་དག་ལ་ངོ་བོ་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རྒྱུད་ལས། མ་རིག་གཉིད་ལས་སངས་ཕྱིར་དང་། །བློ་རྒྱས་ཉིད་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ལས་ལ་མོས་པར་སྤྱོད་པ་ནས། ས་དང་པོ་ནས་ས་བཅུའི་བར་ལ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་གནས་པ་དག་གོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་ལས། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན། ། གང་ཞིག་དེ་རྟོགས་འདོད་པ་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤང་བའི་རྒྱུ་གཉིས་པོ་དག་མི་གནས་པར་སྤངས་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཤེས་བྱ་རྟོགས་ནས། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་ཆུབ་པ དང་།བསམ་པའི་ཡུལ་གཉིས་ལ་ཆེར་སེམས་ཤིང་དེ་ཉིད་ལ་དཔའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉན་ཐོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒོ་བཞིར་ཞུགས་ནས་རྒྱུ་འབྲས་བརྒྱད་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དག་གོ།

现在宣说第六处，即以何方便将诸善根回向无上菩提。其中"回向"者：第六处以三种宣说之初为：回向诸善根之义。
何者回向于何处？从最初发心乃至最后菩提间的诸善根，非为回向此供养于此世间与后世，亦非为自他之利而回向。若问回向何处？为利益自身与一切众生故，无所缘执地回向于无上大菩提，此为其义。虽平等回向此等于无上菩提，然暂且说明所回向之对境即是此等。
此中宾客决定为四种，显现与不显现一切皆摄于此四中，无有不摄者。宣说四者中"恭敬宾"者：因是天界等世间以恭敬门供养赞叹之处，故称恭敬宾。其体性为何？此中应知宾客之体性与决定词义。
"诸佛"者：即法身等三身所摄。何以故？如续中说："由离无明睡故，及智慧广大故，是为佛。"
"诸菩萨"者：从胜解行位乃至初地至十地间以证悟差别而住者。如《大日经》中说："菩提具虚空相，远离一切分别，若欲证悟彼者，名为菩萨。"何以故？因为无住断除二种断除之因，以智慧证悟所知境，圆满二资粮而觉悟，于二种意乐境生大心且于此勇猛故。
"声闻"者：入四向后修证获得八种因果之士夫。


 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣ་བ་ལྟ་བུས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དག་ཐོས་ ཤིང་ཤེས་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་མིང་དུ་བཏགས་པའོ། །རང་སངས་རྒྱས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དག་གཅིག་པུར་གནས་པ་དང་། དེ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་གཅིག་གི་སློབ་དཔོན་གཅིག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཁྱུས་གནས་པ་དག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་འབྲས་ བུ་ཐོབ་པར་འདོད་ཅིང་ཐོབ་པ་དག་གོ།།དེ་དག་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་། གསུང་གི་སྲས་དང་། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་སྲས་སོ། །ལ་སོགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་དེ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པ་དག་བསྡུས་སོ། །མགྲོན་གཉིས་པ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོན་ཏན་ཆེན་ པོ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ།དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་ཚངས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་ན་ཚངས་རིས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དེ་དག་ལ་དབང་བྱེད་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ གྱོད་ཁྲིན་དང་འདྲ་བ་ལས་ཚངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བརྒྱ་བྱིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་ཉེ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡ་བ་ཏི་ན་ཀ་པ་ཏིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ བརྒྱ་བྱིན་པས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བརྒྱ་བརྒྱས་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་སྦྱིན་པ་བརྒྱ་བརྒྱ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར་བརྒྱ་བྱིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་སོགས་པ་བཞི། རི་རབ་ཀྱི་ངོས་བཞིན་དྲི་ཟ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་གནས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱི་ནང་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོ་སོའི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས་ཆགས་འཇིག་མ་བྱུང་གི་བར་དུ། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་པ་ལ་བཞག་ནས་བདེ་བར་སྐྱོང་བ་བཞི་དང་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་གཅིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་སོ། ། དང་། བསམ་པའི་ཡུལ་གཉིས་ལ་ཆེར་སེམས་ཤིང་དེ་ཉིད་ལ་དཔའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉན་ཐོས་དང་ཞེས་བྱས་བ་ནི། སྒོ་བཞིར་ཞུགས་ནས་རྒྱུ་འབྲས་བརྒྱད་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དག་གོ།

为何如此？因以神通耳等听闻并了知佛陀亲口所说，故立此名。
"独觉"者：具大智慧者独自安住，其余则因依止一位上师而群居。为何如此？因以自己的智慧观察而欲证得并已证得果位者。
彼等又分为意子、语子及加持子。"等"字所摄即入三种菩提之门者。
宣说第二宾客，"功德宾"者：即具大功德加持之具誓护法。其中"梵天"者：他化自在天处为梵众所环绕并统领彼等。为何如此？因远离欲界贪欲及十不善之诤讼故称梵。
"帝释"者：三十三天处为三十三天王臣近眷所环绕。为何如此？因欲界天王Yavatinaka-pati以如意宝百施为缘，以此所生受用百百供养并广施百百故称帝释。
"四大天王"者：即持国等四位，于须弥四方统领乾闼婆等四部众而住。为何如此？因于外内器情世间各自方位，在未坏灭之前，安住于忆念昔日誓言而善加护持，故称四护世。
"十一方护"者：即魔王自在等十一位。
又因于二种意乐境生大心且于此勇猛故。"声闻"者：入四向后修证获得八种因果之士夫。


 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེར། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣ་བ་ལྟ་བུས་ཞལ་ནས་གསུངས་བདག་ཟོས ཤིང་ཤེས་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་མིང་དུ་བཏགས་པའོ། །རང་སངས་རྒྱས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བདག་གཅིག་པུར་གནས་པ་དང་། དེ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་གཅིག་གི་སློབ་དཔོན་གཅིག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་བྱུས་གནས་བདག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་འབྲས་ པོ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ།དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་ཚངས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་འགྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་ན་ཚངས་རིས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དེ་དག་ལ་དབང་བྱེད་པ་སྟེ། །མགྲོན་གཉིས་པ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་ཞེས་བྱས་བ་ནི། ཡོན་ཏན་ཆེན་ པོ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ།དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་ཚངས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་འགྲུབ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་ན་ཚངས་རིས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དེ་དག་ལ་དབང་བྱེད་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ གྱོན་ཁྲིན་དང་འདྲ་བ་ལས་ཚངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བརྒྱ་བྱིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་ཉེ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱ་པོ་ཡབ་ཏིན་ཀ་པ་ཏིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ བརྒྱ་བྱིན་པས་དེ་ལས་བྱུང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བརྒྱ་བརྒྱས་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་སྦྱིན་པ་བརྒྱ་བརྒྱ་འགྱེན་པའི་ཕྱིར་བརྒྱ་བྱིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རི་རབ་ངོས་བཞིན་དྲི་ཟལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་གནས་པ་ལ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱི་ནང་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོ་སོའི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས་ཆགས་འཇིག་མ་བྱུང་གི་བར་དུ། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་པ་ལ་བཞག་ནས་བདེ་བར་སྐྱོང་བ་བཞི་དང་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོངས་བཅུ་གཅིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་སོ། ། སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཕྲལ་དུ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བགེགས་དང་ཞེས་བྱའོ།

为何如此？因以神通耳闻听闻并了知佛陀亲口所说，故立此名。
"独觉"者：具大智慧者独自安住，其余则因依止一位上师而群居。为何如此？因以自己的智慧观察而证得果位者。
宣说第二宾客，"功德宾"者：即具大功德加持之具誓护法。其中"梵天"者：他化自在天处为梵众所环绕并统领彼等。为何如此？因远离欲界贪欲及十不善之诤讼故称梵。
"帝释"者：三十三天处为三十三天王臣近眷所环绕。为何如此？因欲界天王雅瓦提那卡帕提以如意宝百施为缘，以此所生受用百百供养并广施百百故称帝释。
"四大天王"者：于须弥四方统领乾闼婆等四部众而住。为何如此？因于外内器情世间各自方位，在未坏灭之前，安住于忆念昔日誓言而善加护持，故称四护世。
"十一方护"者：即魔王自在等十一位。为何如此？因能立即作障碍故称为障碍。


 །དེ་དག་ཀུན་ལ་མཉམ་སྙོམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པ་ལ་ཚིག་བླ་དགས་སུ་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཚིག་བླ་དགས་སུ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འདྲེ་ཞེས་བྱ བ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་གཞན་དག་དང་།འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་ཀུན་ལ་ཡང་བདག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མཉམ་སྙོམས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་འཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གོང་གི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་།ཡིག་འབྲུ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཉི་ཚེ་ཞིག་བཀར་ཏེ་བསྟན་པ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་བརྗོད་པ་རྣམས་ནི་སྐབས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་ཏེ། སྐབས་བཞི་པ་ལས་སྦྱང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱང་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་རྣམ་ པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དྲུག་པའི་སྐབས་འདིར་གསལ་བར་བྱས་པ་སྟེ།དེ་ཡང་སྔགས་ནི་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཉམས་སུ་དོགས་པའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་དཀྱུས་མ་ཉིད་བརྗོད་ པས་གོ་བར་སླའོ།།ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ནི་ཨ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། སྭ་སྟེ་འདོད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་། རཾ་སྟེ་མོས་པར་བསྒྱུར་བའི་རྟེན་དང་། ཧ་སྟེ་སྤྱོད་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུ་དང་། ཨོཾ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་པོས་ཐོབ་པར་གདོན་ པར་བྱ་བ་དང་།ཛྫ་སྟེ་མགྲོན་དབང་དུ་བསྡུ་བ་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་འཁྲུགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ནི་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་སྦྱང་བ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང་། རྒྱལ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་འོད་དང་། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའ་དང་། དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོ་དང་དྲུག་ཀྱང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཅིག་ལ་ཡང་ལན་བདུན་བདུན་གྱི་བཅའ་ཞིང་བཟླས་པའི་དགོས་ཆེད་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསལ་གྱི་བར་གྲངས་བདུན་ཡན ཆད་བཟླས་སོ།



我来为您翻译这段藏文：
对于这一切都要以平等的禅定来利益他们，对于有益的事物用"天神"这个美言来概括，对于有害的事物用"作害的鬼"这个美言来概括其他众生，以及对六道一切众生，我也要以我的禅定平等地回向，这是为了统一起来不分胜负，与前面无上菩提的回向相连。
"于此"是指咒语、手印、种子字、如来们和诸禅定专门分别显示时所说的"于此"。这里所说的内容与第四品相关，第四品中说到"清净"等，其中清净是指法性清净的咒语和手印等。关于咒语和手印本身的区分在第六品中已经明确说明，其中咒语在此上师因担心咒力减弱而未说明。手印们按常规解说容易理解。
种子字们是：
A（ཨ）：表示无生
SVA（སྭ）：表示欲望生起的因
RAM（རཾ）：表示转变信解的所依
HA（ཧ）：表示行为灌顶的因
OM（ཨོཾ）：表示从无生中生起的神变，以大悲迅速获得未得之物
JJA（ཛྫ）：表示摄受宾客
这些都要按顺序配合。
如来们是：释迦牟尼如来、宝生如来、无量光如来、金刚手如来、不动如来、毗卢遮那如来，这些也要按顺序配合。
禅定们是：法性清净禅定、虚空藏加持禅定、甘露相应禅定、大王具力光明禅定、智慧流星禅定、自在轮禅定等六种，也要按顺序配合。
上面所说的咒语和手印，每一个都要七遍七遍地准备诵持，其目的是在禅定未明显之前要诵持七遍以上。

།ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་རྣམས་བསྟན་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་པོས་ནི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་དག་པ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པས་ནི་མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་དང་ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་།འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོ་སོའི་ཡིད་ལ་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་གང་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། གོང་མས་དེ་ལྟར་སྤེལ་ ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་པས་ནི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་གསུམ་པ་དང་འབྲེལ་ཏེ།ཆུ་བླུགས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཁོ་ན་སྟེ། ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཟས་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་སྐབས་གསུམ་ པ་ལས་ཕྱེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས།ཁ་ཟས་མ་སྨས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དང་འབྲེལ་ཏེ། ཟས་རྩམ་པ་ཉག་གཅིག་ལ་ཡང་རི་རབ་ཙམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སོགས་པའི་ཁོངས་སུ་ནི་མེ་ཏོག་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་སྐབས་གསུམ་པའི་ཡོ་བྱད་བསྡུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于显示这些禅定，这些禅定也是：以第一个咒语和手印加持此食子，使其无有相等过失的过患，成为大清净。
以第二个咒语和手印加持世间和出世间不可思议的殊胜供养物品，以及随顺六道一切众生各自的意乐，使虚空界充满并广大宝生五欲功德。
如上增长后，以第三个咒语和手印，所谓"甘露海"是与第三品相关，即"注水"的词义，意思是将一滴水加持成甘露海。
所谓"食物等"也与第三品中从"面粉"到"未说的食物"相关联，意思是将一粒糌粑也加持成须弥山般大小。"等"字所包含的是花、宝物、香等第三品中的资具。


 །འདོད་པའི་ཡོན་ ཏན་ཡང་དངོས་གང་ཞེ་ན།འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་སོ་སོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་མགྲོན་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དུག་ལྔའི་གསོས། དེ་ཡང་དངོས་གང་ཞེ་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་ རྒྱ་བཞི་པས་ནི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱད་ཆེས་འཕགས་པ་དང་།འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས་པས་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ་ཡང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མང་པོར་སྤྲུལ་ནས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་།ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་དང་། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དང་། ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་དག་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་དམ་ཚིག་ཅན་དང་། རིས་དྲུག་དང་། གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོ་སོའི་དབང་པོ་ལྔའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་།སོ་སོའི་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་དཔེར་བྱ་ན་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་བསམ་ཞིང་། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཁུད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཡི་དགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ བཀྲེས་སྐོམ་དང་།དབྱུག་ཏོ་ཅན་གྱིས་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་པ་མང་པོ་ཅན་དང་། གཞན་ཡང་བཞི་པོ་དག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱི་སོ་སོའི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问欲妙功德的实质是什么，即是随顺六道众生各自受用，如同各别宾客的意乐一样，对于想要受用的受用，以贪等五毒为受用之缘。若问其实质是什么，即加持为五智慧。
以第四个咒语和手印，远胜轮回痛苦，为利众生故，在所有承事宾客的眼前，于殊胜住处——诸珍宝重楼等处之中，化现世间与出世间众多供养云，供养诸圣者以及功德宾客、悲悯宾客、债主宾客等。这些又包括具誓言者、六道众生、作害者等，随顺一切众生各自五根境界及各自欲乐差别，如同雨水般降下五欲功德。
对于悲悯宾客，特别是对于饥渴、被持杖者守护等众多痛苦形态的饿鬼之苦，以及其他四类所摄的一切众生，加持并灌顶令其各自意愿圆满。


 །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་པས་ནི། བདག་ ཉིད་ཀྱི་ལུས་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས།རྡུལ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་ལས་མཆོད་སྦྱིན་རྡུལ་ཕྲ་མོ་རེ་རེའི་གྲངས་རི་རབ་ཙམ་མང་པོ་འབྱུང་བས། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕུལ་བས་མཉེས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐར་མདའ་ལྟ་བུས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཐོབ་པ་དང་མ་ཐོབ་པའི་འཕམ་རྒྱལ་མེད་པ་ དང་།དེ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་འཐབ་རྩོད་མེད་པར་སོ་སོར་ཡིད་ལ་མོས་པ་བཞིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པས་ནི། སྲི་ཞུའི་མགྲོན་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་དང་། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དང་། ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་དང་། དེ་མ་ཡིན་པའི་བཞིས་བསྡུས་པ་གཞན་གང་དག་ མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་ཡང་སྔོན་སྟོན་པས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་རྣམས་ནི།དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་འགོ་ཞིང་བསྟོང་གྲོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། དམ་ཚིག་མ་ཕོག་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱིན་པ་དེ་དྲན་པ་ལ་བཞག་ནས། འགྲོ་ཞིང་བསྟོང་གྲོགས་སུ་གྱུར་པར་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ དང་།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གྱུར་པའི་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་མི་འགལ་བ་ཅི་བཅོལ་བ་ཡང་འགྲུབ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཕྱོགས་བཅུར་བསྟན་ལ། མགྲོན་རྣམས་བདག་གི་དབང་དུ་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བདག་འདོད་པ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་དང་བདག་དང་གཞན་དགྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ བཅོལ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་།གཞན་དུ་ན་མགྲོན་དང་བདག་གཉིས་དོན་དམ་པར་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་བཅོལ་བ་ཉིད་མེད། མེད་པའི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་ཉིད་ཀྱང་མེད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་མན་ཆད་ཚིགས་སུ་བཅད་ནས། སྦྱིན་པ་གཉིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་སྟོན་ཏེ། སྟོན་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ། མཆོད སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ཟང་ཟིང་རྣམས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་གང་དག་བསྔོ་ཞེ་ན།ལན་ཉིད་སྟོན་པ་ལ་དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་གིས་ཀྱང་བསྔོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟིང་ཐོགས་སུ་སྨོས་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་མངོན་སུམ་པ་ཁོ་ནའོ། །གཏན་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསྔོ་བ་མི་དམིགས་པ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་གཏན་པ་མེད་པས་ན་གཏན་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའམ།གཞན་དུ་ན་ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་དུས་ན་མི་རྟོག་དམིགས་པའི་གཏན་པ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
以第五个咒语和手印，将自身化现为微尘数那么多，从每一微尘中又生起如须弥山数量那么多的供养，献给一切圣者令其欢喜。以流星般的三昧施予众生，无有得失胜负，且加持他们无有互相争斗，各随心意而得。
以第六个咒语和手印，对于承事宾客、功德宾客、悲悯宾客、债主宾客以及其他四类所摄的一切宾客，凡是先前已受教主誓言者，皆因誓言之力而前来助伴；对于未受誓言者，则将供养置于其念中，明观其成为助伴。如是成就后，为众生利益所作之事，只要不违背众生利益，无论托付何事皆得成就。手印亦示现十方，令诸宾客归我所用。所欲作的事业，即是托付为众生利益及解脱自他的事业之誓言。
若从另一角度来看，因为宾客与自己二者胜义中无生，故无托付，无托付故亦无供养。从此以下偈颂，显示将二种布施回向为自他二利。
若问于此教法中，应如何回向供养等诸资具？答曰即以下诸偈颂而作回向。"此后"等词为后续所说，这些都是现前可见的。所谓"无桩"，是指三轮清净回向无所缘故无有桩系；或者说，当以智慧证悟法性法界时，无有分别所缘之桩系，此为其义。


 །མཆོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་འདི་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་འཕགས་པ་ ལ་མཆོད་པ་དང་།སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མི་དམིགས་པའི་སྦྱིན་པ་འདི་ནི་དམ་པ་ཡིན་པས་ན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གོང་མ་ལྟ་བུའི་མི་དམིགས་པ་དེ་ལས་བྱིན་རླབས་དགུ་པས་བསྔོ་སྟེ། དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། ཞེས་སྨོས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་སྔོན་དུ་སྨོས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་སོགས་ཏེ་ཚོགས་དྲུག་ཅར་གྱིས་ཇི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཇི་ལྟར་སྐབས་དང་པོར་བསྟན་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཆེ་བའི ཡོན་ཏན་ཁམས་གསུམ་དག་ལས་ཁྱད་ཆེས་དཔགས་ཏེ་ཆེ་བ་གང་ཡིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཇི་སྐད་དུ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཨ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་དོན་མ་ནོར་པའི་ཕྱིར་ངེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་བསྒྲུབ་པ་སེམས་ལ་གནས་པ་དང་།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པའི་དོན་དེ་ལས་ཕ་རོལ་པོས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དང་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་གསུམ་པ་ལས་སྨོས་པའི་རྒྱུ་དང་སྐབས་ལྔ་པ་ལས་སྨོས་པའི་རྐྱེན་གཉིས་ དམིགས་པའི་རྟེན་དང་།དོན་ཟབ་མོ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་དང་བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་གང་དུ་ཚོགས་པའི་དུས་ན་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ནུས་པའི་མཐུ་གང་ཡིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མིང་བསྟན་པ་སྟེ། འཁོར་ བའི་སེམས་ཅན་འཁྱོགས་པོའི་ལམ་ངན་པར་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དག་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་།ངེས་པར་ལེགས་པའི་ལམ་དྲང་པོས་སྲོང་བས་ན་དྲང་སྲོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་མ་ནོར་བར་འཛིན་པ་དང་། གཞན་ དུ་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་འབད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་།ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། ཚེ་ལ་དབང་བའི་གྲུབ་པ་ཚེ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་གྲངས་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས། སྒྲུབ་པ་དག་གིས་བྱིན་གྱི་རླབས་གང་ཡིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"此供养之王"，是指在供养圣者与布施众生中，无所缘布施最为殊胜，故称为"王"。如前所说的无所缘，以第九加持而回向。
所说"法性清净加持"，法性清净如前所说故此处亦先说，即虚空藏等六识如何加持之加持。如初品所说三宝殊胜功德远胜三界之大功德。
如前所说的阿等种子字，以及虚掌等手印，为使义理无误故须确定。为何如此？因为如三昧所成就住于心中，以及诸大士手印相状之义，他人不可违越，故说"誓言"。
第三品所说之因与第五品所说之缘二者为所缘依处，与甚深义相应之时，瑜伽士与彼二者会合之时的清净意乐力。
此处显示菩萨们殊胜功德之名：对于轮回中行于邪曲恶道的众生，以方便与大悲行持令其向上，以正直解脱道调伏，故称为"仙人"。由此持菩萨种姓不错乱，或者说精进大乘的大手印、任运成就、寿自在成就一生可得，如是众多成就所加持。


 །ཇི་ལྟར་རྣལ་ འབྱོར་པ་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་སྟེ་དངོས་གང་ཞེ་ན།འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ལྔ་པ་ལས་ཚད་མེད་པ་བཞི་པོ་དག་གིས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཏབ་པ་དེ་དག་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྟོགས་ཤིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྒོམས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱིན་ རླབས་དགུ་ཡིས་སོ།།མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཇི་ལྟར་སྣང་ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དུག་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་གསོས་ཏེ་དངོས་གང་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་འབྲེལ་ ཏེ་དུག་ལྔ་གསོས་ནས།ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔར་འཕྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་དེ་ཡང་རིགས་དང་གོ་རིམས་སུ་ཁ་དོག་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་སྦྱར་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེ་ཁ་དོག་གི་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔར་འཕྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དབང་པོ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུར་ལྡན། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་འབྱུང་སྟེ།ཇི་ལྟར་མཁོ་བའི་རྫས་ཀྱང་ལྔ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་ལྔ་དག་བསྔོས་པའི་རྫས་ཏེ་མང་ཉུང་གི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་དེ་ ཀུན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་གང་བར་བསྔོའོ།།འོ་ན་དེ་ལྟར་བསྔོ་བ་དེ་ཡུན་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། གཏེར་ཆེན་གྱུར་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏེར་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ལ་ཟད་པའི་དུས་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་གོང་མ་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ་ལ་ཐུག་པའི་མཐའ་མེད་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་སྦྱིན་པའི་གཏེར་འདི་ཟད་ པའི་མཐའ་མེད་པར་བསྔོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་གང་ལ་བསྔོ་ཞེ་ན། ལན་དུ་གཉིས་བསྟན་པ། མཆོད་གནས་བླ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །སྲི་ཞུའི་གནས་ཀྱི་གན་ དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་རྒྱས་ཤིང་གཏིབས་པར་སྨོན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལས་གྱུར་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་མང་པོས་ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་རྒྱས་ཤིང་གཏིབས་པར་སྨོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如瑜伽士我发广大愿，具体是什么呢？即在此第五品中以四无量发广大愿，以智慧了知，以三昧修持的加持。以如是九种加持。
对于"此供养如何显现"的提问，答曰："五智光明遍放射"等。即众生五毒贪欲等的对治是什么呢？与五智加持相应，对治五毒后，放射白等五色光明，此光也依种姓次第配合色相与智慧，表征光明放射五种色光之意。
"具足五根受用所需"是指眼根等五根的五种功德生起，因为所需之物也正是这五种。如是回向五欲之物，其多寡量为何？说"等同虚空边际"，如虚空无有边际，回向充满一切五欲功德。
那么如此回向持续多久呢？说"成为大宝藏"，如同有大宝藏则无有穷尽之时，如前所说遍及十方虚空无边际，一切皆回向为无尽布施宝藏。
如是回向于谁呢？答案分两点："供处上师您的宫殿中"，即与佛陀、菩萨等相应。意为至承事处。
如何回向呢？说"愿以供养云遍满覆盖"，意为愿以五欲功德所成众多供养云遍满周遍覆盖。


 །ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་དང་། སྙིང་རྗེའི་ མགྲོན་ལ་ཡང་བསྔོ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི།སངས་རྒྱས་པའི་ས་བོན་རྩ་བ་རང་གི་སེམས་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་ཚངས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་། འགྲོ་བ་རིས་ལྔ་དང་། ཡི་དགས་བགེགས་ཀྱི་རིགས་པི་ཤཱ་ཙི་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་འདིས་ བདེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟ་བུའི་མགྲོན་ཀུན་ཀྱང་གནོད་པའི་འཚེ་བ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་པ་དག་བསྣན་པ་ལ། ཡང་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསྔགས་པའི། །འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།མཆོད་པའི་རྐྱེན་དུ་བསྔགས་པའི་འདོད་པ་ལྔ་པོ་དག་གིས་ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡང་བསྣན་པ་ལ། ཡང་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ གོང་དུ་སེམས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པ་དག་ལ་འདོད་ཅིང་དགོས་པའི་བསམ་པ་དག་དཔེར་བྱ་ན་ནོར་བུ་དམ་པ་རྙེད་པ་ལྟར་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ཡན་ཆད་དུ་མགྲོན་དག་ལ་སྤྱིར་བསྔོས་ནས། ད་ནི་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཁུད་པ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་དག་ལ་བསྔོ་སྟེ། དེ་དག་ གི་གོ་རིམས་ནི་མངོན་ནོ།།དུད་འགྲོ་གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་བའི། །གནོད་པ་དེ་དག་ཡོང་མི་འབྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཆུ་སྲིན་ཉ་མིད་ལྟ་བུ་དང་། ཁྲ་དང་འཕར་སྤྱང་ལྟ་བུ་དང་། བརྡེག་བརྡུང་དང་བཀོལ་བསད་དང་གླན་ལྐུགས་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོང་གིས་མ་བྱུང་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།ཡི་དགས་རྣམས་ལ་ཟས་སྐོམ་སོགས། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་འདོད་པ་ལ་ཟས། སྐོམ་འདོད་པ་ལ་སྐོམ། སོགས་པའི་ནང་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་བསྐལ་པ་མཐའི་བར་དུ་གོང་མ་མ་མྱོང་ནས་རིད་ཅིང་སྐེམས་པ་དག་ལ་ལྷ་དང་མིའི་ ཁ་ཟས་ལྟ་བུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
也回向给功德宾客和悲悯宾客，"一切众生"是指具有成佛种子根本自心，即对于教法的梵天等诸天、五道众生、以及饿鬼障碍种类毗舍遮等一切，愿以此布施获得安乐。愿如是一切宾客远离损害伤害。
在此之上增加布施："复次如来所赞叹，愿成圆满诸欲望"，是指经如来加持后，以作为供养因缘而赞叹的五欲，愿意愿圆满具足。
又增加："复次愿一切众生，如意成就诸心愿"，是指对上文所说众生，愿其所欲所需之心愿，譬如获得殊胜如意宝般得以成就。
至此对宾客作了普遍回向后，现在对悲悯宾客中的苦难者回向，其次第显然可见。
"旁生互相啖食害，愿彼等害永不生"，是指如鳄鱼吞鱼之类，鹰和狼之类，以及殴打、役使、杀戮、愚痴等苦，愿永不发生。
"饿鬼众获饮食等，愿无障碍而生起"，是指欲食者得食，欲饮者得饮，等字所包含的是被外内障碍遮蔽直至劫末都未曾享用而消瘦枯槁者，愿如天人饮食般无碍生起。


།སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གང་། །མི་བཟད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །བསོད་ནམས་བྱིན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་དག་མྱུར་དུ་ཞི་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་པ་གང་ཞེ་ན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་བཙོ་ཞིང་བསྲེགས་པ་དང་། གཤེག་ཅིང་གཏུབ་པ་དང་། ཨ་ཚ་ཚ་དང་། ཨ་ཆུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ས་འམ་ཆུ་འམ་མཁའ་ལ་འཁོད་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང་།།འབྱུང་པོ་མང་པོ་གང་འཁོད་པ། །དགེ་བའི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གང་ན་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏེ། ཡུལ་གང་ན་གནས་ཤིང་སྐྱེ་འཁྲུངས་ལོ་ཏོག་སྐྱེད་པའམ། སའི་བདག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་གནས་སྐབས་ ཀུན་དུ་ཀླན་ཀ་ཚོལ་དུ་འབྱུང་བའི་འདྲེ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཁམས་གང་དག་ན་འཁོད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས།མི་དགེ་བ་ཞེ་ལ་འཆང་བ་གང་དག་དགེ་བའི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཟང་ཟིང་དེ་ལྟར་བསྔོས་ནས་ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་ པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྔོ་སྟེ།དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྔོ་ཞེ་ན། ལན་གཉིས་བསྟན་པ་ལ་སྐབས་ལྔ་པ་ལས། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཕྱུང་ནས། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་དེ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་གསུང་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྒྱ་ཕྲག་ དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ཕྱུང་བས་འཛམ་བུའི་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་གསུང་གི་སྒོ་ནས།འགྲོ་བ་སོ་སོའི་སྐད་དང་མཐུན་པར་འགྲོ་བ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་མི་མཐུན་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་། སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་བསྟན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ ཞིང་སྨིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"众生地狱诸苦痛，难忍种种诸苦难，以此福德加持力，愿彼速疾得消除。"这是指苦的种类无法言尽，"种种"一词包含了煮烧、切割、阿扎扎（热地狱）、阿楚楚（寒地狱）等，愿这一切苦痛都以布施力迅速平息。
"居于地水或空中，天龙夜叉与乾闼，诸多部多所安住，愿其善愿得圆满。"这是与"居于何处"相连，指在任何地方居住、生长、生产庄稼，或成为地主等事业，以及在一切时处寻衅的鬼神等，凡是居住在各处的，愿其各自的痛苦平息，那些怀有不善之心的，愿其善愿圆满。
如是回向了供养等财物后，现在回向广大法布施。如何回向呢？根据二次教法第五处所说：自身作为本尊瑜伽，从其面门发出亿万舌根，每一舌根又发出六十六百种音声支分，在亿万瞻部洲中，以亿万化身从语门，随顺各类众生语言，对每一众生以不同种类乘法，随其意乐和根机而说法，是令一切众生解脱成熟的瑜伽。


།དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ནས་ཟང་ཟིང་ལས་གཞན་པ་དེ་གང་ཞེ་ན་དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །དེ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་ སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བདུན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རང་འབྱུང་མི་སྲིད་དེ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ཡང་ གང་ཡིན་ཞེ་ན།ལན་དུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་བཅུ་གཉིས་ལ། དང་པོ་མ་རིག་པ་དང་། བརྒྱད་པ་སྲེད་པ་དང་། དགུ་པ་ལེན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ་རྒྱུའོ། །གཉིས་པ་འདུ་བྱེད་དང་། བཅུ་པ་སྲེད་པ་ནི་ལས་ཏེ་རྐྱེན་ནོ། །གསུམ་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། བཞི་པ་མིང་དང་གཟུགས་དང་། ལྔ་པ་སྐྱེ་མཆེད་ དྲུག་དང་།དྲུག་པ་རེག་པ་དང་། བདུན་པ་ཚོར་བའི་བར་དག་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་སྐྱེ་བ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་རྒ་ཤི་སྟེ་བདུན་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་སྟེ་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་བདུན་པོ་དེ་ནི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་དང་རྐྱེན་ལས་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གཉིས་ལས་བྱུང་ བས་ན།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །ཞེས་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་བྱང་བས་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་ལས་བྱུང་ལ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་རང་སྣང་བ་ཅན། རྩ་བ་རང་གི་སེམས་ ལས་བྱུང་བས་ན།།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། དོན་དམ་པར་རྩ་བ་རང་གི་སེམས་དེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གང་གིས་གསུངས་ཤེ་ན། ལན་དུ་དེ་ལྟ་ཞིག་ཡིད་བརྟན་ དུ་རུང་བའི་ཚད་མ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་ན། དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是瑜伽士，此后除了财物之外还有什么呢？即"此后当广行法布施"。法布施是这样的：
"一切诸法从因生，如来宣说此因缘，彼等灭尽是何者，大沙门如是宣说。"
其中"一切诸法"是指包含七苦在内的有漏诸法，这些不可能自生，因为依靠因缘而生，故说"从因生"。那么因缘是什么呢？
答：在十二缘起中，第一无明、第八爱、第九取是烦恼，为因。第二行、第十有是业，为缘。第三识、第四名色、第五六处、第六触、第七受，以及第十一生、第十二老死这七者是苦，为果。如是七种苦果是从三种烦恼因和两种业缘而生，故说"一切诸法从因生"。
另外，一切染净诸法的因来自善与不善，而善与不善则来自具有自显现的迷乱分别，其根本从自心而生，故说"一切诸法从因生"之义。
然而，世俗谛中的缘起、业果、烦恼，以及胜义谛中一切法的根本——自心，是谁说它们是一切法之因呢？答：可信赖的量——如来所说，故说"如来宣说此因缘"。


 །དེ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང་། རྩ་བ་རང་གི་སེམས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་གཉིས་ལ་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་ཐབས་གང་གིས་ འཁོར་བ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་དང་།སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་དེ་ལ་འགོག་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་ནི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་སྡུག་བསྔལ་བཞི་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་གང་ཡིན་པ་ནི། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།ད་ནི་སྡོམ་པ་བཤད་དེ། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་བཞག་པ་སྟེ། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་ནི་དཔེར་བྱ་ན་ལྟས་ངན་དང་འདྲ་སྟེ་སྡིག་པ་བྱས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། འདི་དང་ཕྱི་མ་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་ བའི་དོན་ཏོ།།དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དག་པར་བྱས་ལ་སྤྱོད་པ་བཅུ་དང་། ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་ གདུལ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་རང་ཡན་དུ་འཕྱན་པའི་དཔེ་ནི་རྟ་དམུ་རྒོད་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་དག་འདུལ་བ་ནི་སྲབ་ཡིན་པའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་རང་ཡན་དུ་ཡུལ་ལ་འཕྱན་པའི་རྟོག་གེ་འདུལ་བའི་ཐབས་ནི། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སེམས་མཉམ་པར་ བཞག་པས་ཡོངས་སུ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་ལྷག་པའི་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བསྟན་པ་དེ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་སངས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ ཀྱི་ནང་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་མང་པོས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ།།གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་དང་། དེའི་སྒོ་ནས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་ལ། ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པས་འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བར་བྱས་པ་དང་། དེའི་སྒོ་ནས་ཉོན་ མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་སྟེ།དེ་ལྟར་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གཉིས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་བྱང་ནས། དེའི་གཉེན་པོ་བསོད་ནམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་གཉིས་རྫོགས་ནས། །བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼等灭尽是何者"这句话的意思是：对于十二缘起支和以自心为根本的二种法因，用逆转之方法来遮止轮回的因果以及作为诸法之因的心的分别，这种遮止就是涅槃，即远离生老病死四苦。为获得这种果位的方法是什么呢？大沙门释迦牟尼如是宣说。
现在解释偈颂：
"诸不善业皆莫作"，是安立于增上戒学。"诸不善业"譬如不祥之兆，因为造作恶业会在今生来世带来痛苦，故说"诸不善业皆莫作"。
"诸善功德皆应修"，是指清净三门过失后，通过十种行为和三种智慧来圆满修持，这样增上慧学就会增长。
"调伏自心令清净"，心从无始以来任意驰骋于烦恼中，如同野马，调伏它就如同用缰绳一样。同样，调伏任意驰骋于境界的分别心的方法，就是以增上定学令心等持而调伏。
如是安住于三增上学，这是三世如来为令众生成佛而宣说的教法，如此等经典中的众多偈颂都是广行法布施。
如上所说，以法布施断除疑惑从而断除所知障，以财物布施息灭贪欲烦恼从而断除烦恼障。如是以法施和财施二者净除烦恼障和所知障二者，圆满其对治——福德资粮和智慧资粮二大资粮，应知即可成就无上佛果。


 །དེ་ཡན་ཆད་དུ་ རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དྲུག་པ་བསྡུས་སོ།།གཏོར་མ་ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྣ་ལ་འགྲོ། །ཤེས་རབ་དམན་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །གཏོར་མའི་དོན་འདི་རྒྱ་ཆེ་བ། །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་འདིས། །རྒྱུད་ལྔར་སྐྱེས་པ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། །མ་ནོར་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན། ། འདི་བྱས་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པས། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །བདེན་གཉིས་ཆུ་གཏེར་དོན་རྟོགས་ནས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག། །གཏོར་མའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བནྡི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་དང་། ཞུ་ཆེན ་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཨཱ་ཙཨཱརྱ་རིན་ཆེན་མཆོག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以上为第六分类的总结。
供食是一切事业中最殊胜的，是一切事业的先导。为了教导智慧浅薄者，此供食之义广大。以此殊胜文字的重大意义，为解脱五道中的众生，仅作不误之简要宣说。
以此所作功德，愿无边无尽一切众生，通达二谛大海之义，获证无上菩提。
《供食注释》由大阿阇黎班智达吉祥智造论圆满。
由印度堪布寂藏和大校译师阿阇黎仁钦窝（译者注：即宝胜）翻译、校对并审定。


